第74章 老陈,你还有这一手!(2 / 2)
夏日的最后一朵玫瑰还在孤独的开放,
all her lopanions are faded and gone.
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。
no flower of her kdred, no rose bud is nigh
再也没有一朵鲜陪伴在她的身旁,
to reflect back her bshes and give sigh fh.
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。
i'll not leave thee, thou lone oo pe oe
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,
sce the lovely are sleepg, go sleep thou with the
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。
'th kdly i scatter thy leaves o'er the bed
我把你那芬芳瓣轻轻散布在坛,
where thy ates of the garden lie stless and dead.
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。
so soon ay i follow, when friendships decay
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,
and fro love's shg circle the ges drop away
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。
when true hearts lie wither'd and fond ones are flown
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,
oh! who would habit this bleak world alone
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。